> 文言文 > 柳宗元《永之氓咸善游》原文及译文赏析

柳宗元《永之氓咸善游》原文及译文赏析

永之氓咸善游

原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

——选自唐·柳宗元《柳河东集》

相关习题及答案

1.解释下列加点的词:

水暴(涨)甚

乘小船绝(横渡)湘水

今何后(落后)为

益怠(疲惫)

永之氓咸(全、都)善游

中济(渡),船破

益(更加)怠

有五、六氓乘小船绝(横渡)湘水

何不去(放弃)之

遂(于是,就)溺死

2.翻译下列句子

①吾腰千钱,重,是以后。”

我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。

②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?

你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?

③其一氓尽力而不能寻常。

其中一个人虽然拼命划水,却前进不了多少。

④身且死,何以货为?

自己都将要死了,还要钱做什么呢?

3.与“何不去之”中“之”用法相同的一项是(B)

A永之氓咸善游

B左臂挂念珠倚之

C山川之美

D何陋之有

4、题目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?请简要回答。

替被淹死的人感到悲哀、惋惜。这个人很愚蠢,要钱不要命。 (“哀溺”是哀叹溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀叹那个致死还不能醒悟的溺水者,他对钱财的贪婪使他丧失了对生命的顾及,从而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺!)

5、解释文中加点的词。

①绝( ) ②腰( ) ③有顷( )

④怠( ) ⑤且( )

绝,渡,横渡;腰,腰中围着;有顷,一会儿;怠,疲倦无力;且,将,将要。

6、概括这则寓言的思想意义。

答:视钱财为命的人,自己一钱不值。

译文

永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷下水游泳逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最擅长游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。

我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

注释

永:即永州。

氓(méng):古代指百姓。

咸:都。

湘水:即湖南境内的湘江。

善:同擅,擅长。

暴:突然。

绝:渡过。

济:渡河。组词:救济。

中济:渡到河中央。

寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。这里为平常.

不能寻常:达不到平时游泳的水平。

有顷:一会

益:更

后:落后。

怠:疲乏

有顷益怠:一会儿就疲乏

蔽:糊涂

侣:同伴

去:丢弃,放弃

且:将,将要。

腰:腰缠。

吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。

湘水:即湖南境内的湘江

货:这里指钱。

本文中心

《永之氓》讲述了一个游水逃生的人腰缠万贯,溺水而死的故事。说明了要善于取舍,在金钱与生命之间,生命更重要,因此不能因一件小事而断送性命,更不能爱财胜于命。

柳宗元《永之氓咸善游》原文及译文赏析:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字